Mrauk U Museum

May 26, 2008

Mrauk U Museum

A new Mrauk U museum is located near the palace site. It displays some old artifacts of Vesali, Launggret and Mrauk U periods. The bronze Buddha icons of Rakhine are equisetic in design. Various inscribed stone inscriptions in Sanskrit, Rakhine and Arabic are also displayed Votive tablets, Krishna Vishnu, Bodhisattvas, dvarapala, stone htis (stone umbrella of pagodas), lintels coins, musical instruments, ceramic-wares are also on display.

Mrauk U is an ancient city in the Rakhine State, which is situated in the western part of the Union of Myanmar. Mrauk-U is also a place where cultural heritages have flourished for many years. The Rakhine State is close to the Bay of Bengal and the coastal region is full of rocks and reefs and may be that is why so many stone-sculptures can be seen as ancient cultural crafts in the Rakhine region.

The state opened the Archaeological Museum in Mrauk U; so that everyone interested in the cultural artifacts and ancient relics are find then in one place. In the Museum, a stone Wunti God Image of 15th century A.D in Mrauk U period and a part of stone pillars from Stupas of 8th century in Watha Li period are shown.

Moreover, the pieces of a stone Vishnu Image of 15th century in Mrauk U period can also be seen at the Museum. The Wetha Li coins from 4th to 8th century, the votive tablets and the motifs of stone-sculptures from Mrauk U period can also be seen at the museum. The household appliances in Mrauk U period, a glazed pot of 15th century from Mrauk U period and the glazed floor tiles from Mrauk U palace excavation site are also exhibited.

You can also find stone-sculptures such as God of Earth, Godness, Wathoundarei and Wathoundara at the museum. There is a replica of Ananda Sandra stone inscription carved in Danyawaddy alphabets from the 8th century. The inscription tells us about Watha Li King Ananda Sandra and his ancestors with 65 verses.

Moreover, the stone inscription of Purain Ah Song-Taung (AD-1430), Wara-Dhamma-Yar-Zar stone inscription (AD-1618) and An-Taw-Thein stone inscription (AD-1596) are also there to be studied. So, we invite you to pay a visit to “Mrauk-U Archaeological Museum” where all ancient cultural heritages and stone-sculptures in Rakhine State are shown in one place.

Entry Filed under: Uncategorized. .

Leave a Comment

Required

Required, hidden

Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Tha Zin Pan Calender

May 2008
M T W T F S S
    Jun »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Text

RSS Sittwe

RSS Mrauk-U Museum

RSS Kyauk Pyu

RSS Thandwe

Culture

thazinpan on Arakan
Watch videos at Vodpod and other videos from this collection.

Arakan

Top Posts

View

Uncategorized

Culture

RFA Arakanese Radio

World Photos

all dogs deserve a home

.

Untitled

Wraiths

not lost...

Jasper Aspens - 2

In partenza...

Frozen water in Upper Nithsdale

Juliana - Modern Venus

Near Robin Hood's Bay - North Yorkshire

More Photos

Top Clicks

Blog Stats

vedio

Poem – 001

မဂၤလာ ငါ့လက္က သဇင္ပန္းတခက္ ရခိုင္သူမေခ်ဆံထံုးထက္ပန္မွ က်က္သရည္ဂုဏ္ထြက္ မ်ိဳးဂုဏ္တက္ေတ ဟံစြေလ။ ခိုင္ျမသိန္း(ေခ်ာင္းသာၾကီး) ေမလ ၃၁၊ ၂၀၀၄

Poem – 002

ဆႏၵ လူတေယာက္၏အမွား ေ၀ဖန္ခ်ံဳ႕ခ် ေဘးထိုင္ဘုေျပာနီဖို႔အစား ေႏွာင့္ယွက္ဖ်က္ဆီးနီဖို႔အစား တဦးတေယာက္ေကာင္း ျပင္ေၾကာင္းေယာင္နီဖို႔အစား မနာလိုအမုန္းပြား သြားပုတ္လီလႊတ္ အခ်င္းခ်င္းသတ္သီနီကတ္ဖို႔အစား မ်ိဳးခ်စ္စိတ္ကိုစံထား ရကၡိတတရားကို မြီးစပ္ ညီညြတ္ေရးကို ရေအာင္တည္ေဆာက္ မွားေကျပဳပ်င္ မွန္ေက၀ိုင္းလုပ္ သမိုင္းမယုတ္ --။ ခိုင္ျမသိန္း (ေခ်ာင္းသာႀကီး) ေအၿပီလ ၁၃ ရက္၊ ၂၀၀၅

Poem – 003

O mother turtle, pardon me, Though into danger guided. For oh! they are so hard on me, I can no longer bide it: Right in mid river is the coop- Good mother, go inside it! U San Shwe Bu

Poem – 004

What shall I do For my daughter’s dinner? How I wish That I might win her Lots of fish - ‘Twere a dainty dish For my daughter’s dinner. U San Shwe BU

Poem – 005

What shall I do For my daughter’s dinner? How I wish That I might win her Lots of fish - ‘Twere a dainty dish For my daughter’s dinner. U San Shwe Bu!