Sanda Muni Buddha Image

June 7, 2008

Sanda Muni Buddha Image is now located in Bandoola Monastery, of Mrauk U. During A.D 123, Gautama Buddha came to Mrauk U and from that time on, people started to believe in Buddhism and had beliefs in worshipping Buddha images and Pagodas.

History

A long time ago, King Sanda Thuriya reigned the Rakhine territory. When Gautama Buddha came to Mrauk U, the king begged for making of images as a symbol representing the real Buddha.

So, he made 4 Muni Buddha images which are

(1) Maha Myat Muni (located at Mandalay)

(2) Shwebonthar Muni (located at Pyay)

(3) Zalun Pyaydawpyan (located at Zalun)

(4) Maha Muni (located at Sittwe).

There were more jewelleries and gold left, so he made 5 more images known as (1) Sanda Muni (2) Kuja Muni (3) Sakkyar Muni (4) Deva Muni and (5) Sula Muni. These five images are also known as Maha Kyan Images. The Maha Muni was surrounded by these 5 images.

During the reign of King Saw Mon, he moved to Mrauk U as the capital. He took the Sanda Muni image along with him to Mrauk U. In 1852, lower Myanmar fell under the rulings of the British colony. The British took all the bronze images to melt and turn these into weapons. Since the people wear afraid that the Sanda Muni might be turned into weapons, they covered the image with concrete and left in the Bandoola Monastery. The British thought that this image was made of concrete and left it where it was.

It was April 27, 1988, Sunday. Sayadaw Ashin Sattkapalar was cleaning the floor in front of the image and suddenly an eye dropped down. The monk saw that the inner part was not made of concrete but of bronze metal.

So in May 19, 1988, the covered concrete of the Image was torn down and the real Sanda Muni Buddha Image was shown to public. The size of the image is 4 feet 10 inches high and 4 feet and 2 inches in width. This Buddha image became more and more popular with the locals.

Entry Filed under: Uncategorized. .

Leave a Comment

Required

Required, hidden

Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Tha Zin Pan Calender

June 2008
M T W T F S S
« May    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  

Text

RSS Sittwe

RSS Mrauk-U Museum

RSS Kyauk Pyu

RSS Thandwe

Culture

thazinpan on Arakan
Watch videos at Vodpod and other videos from this collection.

Arakan

Top Posts

View

Uncategorized

Culture

RFA Arakanese Radio

World Photos

My farewell

Atlantic Express (explored)

Bee killer - Tueur d'abeille

Untitled

41. Darkness will embrace.

fence friday

The P Twins

heart of hearts {Explored!}

358/365: So Comfy

Passion-Profession

More Photos

Top Clicks

Blog Stats

vedio

Poem – 001

မဂၤလာ ငါ့လက္က သဇင္ပန္းတခက္ ရခိုင္သူမေခ်ဆံထံုးထက္ပန္မွ က်က္သရည္ဂုဏ္ထြက္ မ်ိဳးဂုဏ္တက္ေတ ဟံစြေလ။ ခိုင္ျမသိန္း(ေခ်ာင္းသာၾကီး) ေမလ ၃၁၊ ၂၀၀၄

Poem – 002

ဆႏၵ လူတေယာက္၏အမွား ေ၀ဖန္ခ်ံဳ႕ခ် ေဘးထိုင္ဘုေျပာနီဖို႔အစား ေႏွာင့္ယွက္ဖ်က္ဆီးနီဖို႔အစား တဦးတေယာက္ေကာင္း ျပင္ေၾကာင္းေယာင္နီဖို႔အစား မနာလိုအမုန္းပြား သြားပုတ္လီလႊတ္ အခ်င္းခ်င္းသတ္သီနီကတ္ဖို႔အစား မ်ိဳးခ်စ္စိတ္ကိုစံထား ရကၡိတတရားကို မြီးစပ္ ညီညြတ္ေရးကို ရေအာင္တည္ေဆာက္ မွားေကျပဳပ်င္ မွန္ေက၀ိုင္းလုပ္ သမိုင္းမယုတ္ --။ ခိုင္ျမသိန္း (ေခ်ာင္းသာႀကီး) ေအၿပီလ ၁၃ ရက္၊ ၂၀၀၅

Poem – 003

O mother turtle, pardon me, Though into danger guided. For oh! they are so hard on me, I can no longer bide it: Right in mid river is the coop- Good mother, go inside it! U San Shwe Bu

Poem – 004

What shall I do For my daughter’s dinner? How I wish That I might win her Lots of fish - ‘Twere a dainty dish For my daughter’s dinner. U San Shwe BU

Poem – 005

What shall I do For my daughter’s dinner? How I wish That I might win her Lots of fish - ‘Twere a dainty dish For my daughter’s dinner. U San Shwe Bu!